Quem sou eu

Belo Horizonte, Minas Gerais, Brazil
Somos professores de língua e literatura clássica (Professor Matheus Trevizam - latim - e Professora Tereza Virgínia -grego) e uma aluna (Veronica Cabral) na Faculdade de Letras da UFMG. Como docentes, atuamos na graduação e na pós-graduação da FALE nas áreas do ensino, pesquisa e orientação científica a alunos.

segunda-feira, 5 de outubro de 2009

Uma modesta cortesã: a personagem de Báquis na “Hecyra” de Terêncio



Uma modesta cortesã: a personagem de Báquis na “Hecyra” de Terêncio

Professor Matheus Trevizam

Dentre os antigos comediógrafos romanos, Públio Terêncio Africano (185-159 a.C.) destaca-se, no cotejo com Plauto (250-184 a.C.), pouco anterior a ele, pela maior sutileza construtiva das personagens e pela suavização do veio humorístico: apesar de, sempre, vermo-nos em ambos diante dos quadros típicos da assim chamada “Comédia Nova” greco-latina, em que não faltam situações amorosas difíceis entre um rapaz de “boa” família e uma moça com quem “não pode” casar-me em paz para não ferir as convenções sociais, o primeiro autor citado evita fazer meras caricaturas de “tipos” previamente estabelecidos (“o” avarento, “a” cortesã ávida, “o” escravo esperto, “o” parasita...) e confere, mesmo, nuanças intermediárias de “drama” e reflexão ao enredo de suas peças.

Daí, no contexto de uma peça como sua Hecyra (“A sogra”), a presença de uma tocante personagem como Sóstrata, a “mater familias” a quem se imputara com injustiça a partida de casa da jovem Filúmena, esposa de seu filho, Pânfilo, por supostas desavenças entre sogra e nora. Na verdade, antes de casar-se, Filúmena fora violentada por um desconhecido e se descobrira grávida depois de já unida ao marido; assim, alarmados ambos os jovens com o problema, a moça decide voltar para a casa de seu pai, onde dá à luz um menino. O enredo da peça, no entanto, mostra ao fim que, sem o saber, o causador da gravidez da esposa fora o próprio Pânfilo, numa noite de embriaguez: tendo ele, na ocasião, dado à “bondosa” cortesã Báquis, sua antiga amante, o anel que roubara da moça violentada no escuro e fazendo-se, enfim, o reconhecimento de tudo por este objeto, pôde ao término o jovem voltar a viver em paz com sua esposa e o filho.

Na tradução de Walter de Medeiros, eis abaixo as delicadas (e sinceras) palavras de Báquis ao ex-amante reconciliado com Filúmena: “Fazes bem, Pânfilo, em te afeiçoares à tua mulher. Nunca até agora – que eu saiba – a tinha visto rosto a rosto: parece-me uma verdadeira senhora” (entre v. 860 e 865).

(edição citada - Terêncio. “A sogra”. Tradução de Walter de Medeiros. Brasília: UNB, 1994)



.

Nenhum comentário:

Postar um comentário